TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:59:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第九冊 No. 274《佛說濟諸方等學經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ cửu sách No. 274《Phật thuyết tế chư phương đẳng học Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德輸入,維習安大德提供,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức du nhập ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 274 佛說濟諸方等學經 # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 274 Phật thuyết tế chư phương đẳng học Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 274 (No. 275)   No. 274 (No. 275) 佛說濟諸方等學經一卷 Phật thuyết tế chư phương đẳng học Kinh nhất quyển     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊王舍城靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn 。 與大比丘眾俱。比丘六萬。菩薩八十億。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo lục vạn 。Bồ Tát bát thập ức 。 摩竭國中眾優婆塞六百萬。 ma kiệt quốc trung chúng ưu-bà-tắc lục bách vạn 。 臨滅度時最後末年至羅閱祇初首新歲。於時世尊即如其像三昧正受。 lâm diệt độ thời tối hậu mạt niên chí La duyệt kì sơ thủ Tân Tuế 。ư thời Thế Tôn tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。 莊嚴於斯三千大千世界。懸繒幡綵竪諸幢蓋。 trang nghiêm ư tư tam thiên đại thiên thế giới 。huyền tăng phan/phiên thải thọ chư tràng cái 。 散華燒香布諸蓮華其葉百千。 tán hoa thiêu hương bố chư liên hoa kỳ diệp bách thiên 。 三千世界億億梵天王。各與無央數億百千眷屬。 tam thiên thế giới ức ức phạm thiên vương 。các dữ vô ương số ức bách thiên quyến thuộc 。 往詣佛所稽首足下。退住一面叉手自歸。 vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。thoái trụ/trú nhất diện xoa thủ tự quy 。 此大千界淨居身天。威靈尊勢大神妙天王。 thử Đại Thiên giới tịnh cư thân Thiên 。uy linh tôn thế Đại Thần diệu Thiên Vương 。 諸龍王鬼神王。阿須倫王。迦留羅王。真陀羅王。 chư long Vương quỷ thần Vương 。A-tu-luân Vương 。Ca lưu la Vương 。chân Đà-la Vương 。 摩睺勒王。各與無數億百千官屬。 ma hầu lặc Vương 。các dữ vô số ức bách thiên quan chúc 。 往詣佛所稽首足下。却住一面叉手自歸。 vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。khước trụ/trú nhất diện xoa thủ tự quy 。 其於十方各江沙等諸佛世界。神聖殊絕巍巍高節菩薩大士。 kỳ ư thập phương các giang sa đẳng chư Phật thế giới 。Thần Thánh thù tuyệt nguy nguy cao tiết Bồ-tát đại-sĩ 。 來詣佛所稽首足下。遷住一面叉手自歸。 lai nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。Thiên trụ/trú nhất diện xoa thủ tự quy 。 諸來會者應時周遍於此三千大千世界。 chư lai hội giả ưng thời chu biến ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 極於上界三十二天。無有空缺間不容杖。 cực ư thượng giới tam thập nhị thiên 。vô hữu không khuyết gian bất dung trượng 。 鍼不得入靡不稠密。大神無極天龍鬼神。 châm bất đắc nhập mĩ/mị bất trù mật 。Đại Thần vô cực Thiên Long quỷ thần 。 阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。各各住立瞻佛尊顏。 A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。các các trụ lập chiêm Phật tôn nhan 。 其身各異其心同一。釋棄因緣等心歸佛。 kỳ thân các dị kỳ tâm đồng nhất 。thích khí nhân duyên đẳng tâm quy Phật 。 爾時世尊安然庠序從三昧起。 nhĩ thời Thế Tôn an nhiên tường tự tùng tam muội khởi 。 三返觀察諸來眾會。三返觀已。三返自察師子頻申。 tam phản quan sát chư lai chúng hội 。tam phản quán dĩ 。tam phản tự sát sư tử tần thân 。 三頻申已三返出舌。三出舌已。 tam tần thân dĩ tam phản xuất thiệt 。tam xuất thiệt dĩ 。 三返以舌覆三千大千世界靡不周遍。光明煌煌照於十方。 tam phản dĩ thiệt phước tam thiên đại thiên thế giới mĩ/mị bất chu biến 。quang minh hoàng hoàng chiếu ư thập phương 。 於是大聖還縮其舌。 ư thị đại thánh hoàn súc kỳ thiệt 。 重復顧眄諸來會者諸來會者僉然起住。稽首作禮自歸命佛。 trọng phục cố miện chư lai hội giả chư lai hội giả thiêm nhiên khởi trụ/trú 。khể thủ tác lễ tự quy mạng Phật 。 爾時世尊告於彌勒菩薩大士。阿逸。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ư Di Lặc Bồ-tát đại sĩ 。A dật 。 仁識知之。正覺不久當取滅度。欲有所問今是其時。 nhân thức tri chi 。chánh giác bất cửu đương thủ diệt độ 。dục hữu sở vấn kim thị kỳ thời 。 應宜諮請。 ưng nghi ti thỉnh 。 諸有疑結志不解者前質如來無得後悔。面值大聖何不決之。 chư hữu nghi kết chí bất giải giả tiền chất Như Lai vô đắc hậu hối 。diện trị đại thánh hà bất quyết chi 。 彌勒菩薩前白佛言。世尊。知時明徹六通諸度無極。 Di Lặc Bồ-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tri thời minh triệt lục thông chư độ vô cực 。 靡不宣暢決一切疑。善哉世尊。隨時便宜頒宣經道。 mĩ/mị bất tuyên sướng quyết nhất thiết nghi 。Thiện tai Thế Tôn 。tùy thời tiện nghi ban tuyên Kinh đạo 。 令斯法目永得久存。 lệnh tư Pháp mục vĩnh đắc cửu tồn 。 於是大神妙天王與八十億淨居天人。 ư thị Đại Thần diệu Thiên Vương dữ bát thập ức tịnh cư thiên nhân 。 營從圍遶行詣佛所。稽首足下叉手自歸。 doanh tùng vi nhiễu hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。khể thủ túc hạ xoa thủ tự quy 。 前白佛言。唯然世尊。 tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 今斯經典其號名曰濟諸方等學。過去諸佛如來至真等正覺之所講說。 kim tư Kinh điển kỳ hiệu danh viết tế chư phương đẳng học 。quá khứ chư Phật Như Lai chí chân đẳng chánh giác chi sở giảng thuyết 。 今日大聖惟當垂哀重為散意。 kim nhật đại thánh duy đương thùy ai trọng vi/vì/vị tán ý 。 多所愍哀多所安隱。使如來法訓誨久存。 đa sở mẫn ai đa sở an ổn 。sử Như Lai pháp huấn hối cửu tồn 。 時佛默然可大神妙天王所啟。天王見佛默然可已退住一面。 thời Phật mặc nhiên khả Đại Thần diệu Thiên Vương sở khải 。Thiên Vương kiến Phật mặc nhiên khả dĩ thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時世尊告彌勒菩薩。阿逸當知。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 。A dật đương tri 。 諸過去如來至真等正覺。 chư quá khứ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 無不講說此濟諸方等經典之要。 vô bất giảng thuyết thử tế chư phương đẳng Kinh điển chi yếu 。 當來現在十方世界如來至真皆亦說是。其不宣斯謗佛違經毀諸聖眾。 đương lai hiện tại thập phương thế giới Như Lai chí chân giai diệc thuyết thị 。kỳ bất tuyên tư báng Phật vi Kinh hủy chư Thánh chúng 。 所以者何。若說此經有無益想謂不備悉。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã thuyết thử Kinh hữu vô ích tưởng vị bất bị tất 。 為誹謗佛違失經典毀呰聖眾。毀三寶者必歸地獄。 vi/vì/vị phỉ báng Phật vi thất Kinh điển hủy 呰Thánh chúng 。hủy Tam Bảo giả tất quy địa ngục 。 是故彌勒。若族姓子及族姓女學菩薩乘。 thị cố Di lặc 。nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ học Bồ-tát thừa 。 通暢諸經眾他異法。爾乃分別演眾經義。 thông sướng chư Kinh chúng tha dị pháp 。nhĩ nãi phân biệt diễn chúng Kinh nghĩa 。 若欲周備不闕文字。隨正典教不自損己。又仁彌勒。 nhược/nhã dục chu bị bất khuyết văn tự 。tùy chánh điển giáo bất tự tổn kỷ 。hựu nhân Di lặc 。 宜當專精思惟是門。然後末世攝護正法。 nghi đương chuyên tinh tư tánh thị môn 。nhiên hậu mạt thế nhiếp hộ chánh pháp 。 彌勒應曰。惟然世尊。誠如聖教。 Di lặc ưng viết 。duy nhiên Thế Tôn 。thành như Thánh giáo 。 當傳神旨不敢違命。 đương truyền Thần chỉ bất cảm vi mạng 。 佛復告彌勒菩薩。 Phật phục cáo Di Lặc Bồ-tát 。 如來至真某日於夜得逮無上正真之道為最正覺。至於無餘泥洹界。 Như Lai chí chân mỗ nhật ư dạ đắc đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。chí ư vô dư nê hoàn giới 。 滅度日夜如來至真。寧有缺漏意誤忘乎。 diệt độ nhật dạ Như Lai chí chân 。ninh hữu khuyết lậu ý ngộ vong hồ 。 宣惡念非瑕疵行耶。彌勒報曰。無也世尊。 tuyên ác niệm phi hà Tỳ hạnh/hành/hàng da 。Di lặc báo viết 。vô dã Thế Tôn 。 復謂阿逸。如來某夜成最正覺至滅度日。 phục vị A dật 。Như Lai mỗ dạ thành tối chánh giác chí diệt độ nhật 。 所可講說皆實至誠。順時應宜而無虛妄。佛言。 sở khả giảng thuyết giai thật chí thành 。thuận thời ưng nghi nhi vô hư vọng 。Phật ngôn 。 或有愚人。不別如來善權方便。 hoặc hữu ngu nhân 。bất biệt Như Lai thiện quyền phương tiện 。 不覺真實誠諦之言。反傳狂語出意自說。 bất giác chân thật thành đế chi ngôn 。phản truyền cuồng ngữ xuất ý tự thuyết 。 此事合義此義不合。以是比類誹謗正道。 thử sự hợp nghĩa thử nghĩa bất hợp 。dĩ thị bỉ loại phỉ báng chánh đạo 。 若誹謗經則為謗佛。吾謂此黨必歸地獄。佛言彌勒。 nhược/nhã phỉ báng Kinh tức vi/vì/vị báng Phật 。ngô vị thử đảng tất quy địa ngục 。Phật ngôn Di lặc 。 當來末世五濁之俗。 đương lai mạt thế ngũ trược chi tục 。 餘五十歲當有四輩比丘比丘尼優婆塞優婆夷志學菩薩。 dư ngũ thập tuế đương hữu tứ bối Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di chí học Bồ Tát 。 慕本所誓外異學意。奉事如來。見佛所說法律出家。 mộ bổn sở thệ ngoại dị học ý 。phụng sự Như Lai 。kiến Phật sở thuyết pháp luật xuất gia 。 修為沙門謙敬種姓。其人所志惟求利養毀壞種姓。 tu vi/vì/vị Sa Môn khiêm kính chủng tính 。kỳ nhân sở chí duy cầu lợi dưỡng hủy hoại chủng tính 。 貪嫉室家亂其居業。面無好色志慕小意。 tham tật thất gia loạn kỳ cư nghiệp 。diện vô hảo sắc chí mộ tiểu ý 。 性不開解不能寬泰。不壞情欲多求汲汲。 tánh bất khai giải bất năng khoan thái 。bất hoại tình dục đa cầu cấp cấp 。 遠於一切諸法門行三昧正定。 viễn ư nhất thiết chư pháp môn hạnh/hành/hàng tam muội chánh định 。 常住諛諂心念各異言行不同。貪其種姓依有勢者。 thường trụ du siểm tâm niệm các dị ngôn hạnh/hành/hàng bất đồng 。tham kỳ chủng tính y hữu thế giả 。 見諸明智曉了法藏謂之無知。己無所知自嘆有慧。 kiến chư minh trí hiểu liễu Pháp tạng vị chi vô tri 。kỷ vô sở tri tự thán hữu tuệ 。 己無聰明自歎聰智。因猗佛道建立其意。 kỷ vô thông minh tự thán thông trí 。nhân y Phật đạo kiến lập kỳ ý 。 等心眾生興發大哀。又不忘捨善權方便。 đẳng tâm chúng sanh hưng phát đại ai 。hựu bất vong xả thiện quyền phương tiện 。 依蒙佛力而已違越所講信樂於其學中。或復說言。 y mông Phật lực nhi dĩ vi việt sở giảng tín lạc/nhạc ư kỳ học trung 。hoặc phục thuyết ngôn 。 若有經卷說聲聞事。 nhược hữu Kinh quyển thuyết Thanh văn sự 。 其行菩薩不當學此亦不當聽。非吾等法非吾道義。聲聞所行也。 kỳ hạnh/hành/hàng Bồ Tát bất đương học thử diệc bất đương thính 。phi ngô đẳng Pháp phi ngô đạo nghĩa 。Thanh văn sở hạnh dã 。 修菩薩者慎勿學彼。 tu Bồ Tát giả thận vật học bỉ 。 辟支佛法亦復如是慎莫聽之。佛語阿逸。 Bích Chi Phật Pháp diệc phục như thị thận mạc thính chi 。Phật ngữ A dật 。 佛為信樂開化諸天隨時說法。 Phật vi/vì/vị tín lạc/nhạc khai hóa chư Thiên tùy thời thuyết Pháp 。 教諸龍神阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒犍沓和人與非人。 giáo chư long thần A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc kiền đạp hòa nhân dữ phi nhân 。 隨其本行志所應脫說法開化。普至十方各江沙等。 tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng chí sở ưng thoát thuyết Pháp khai hóa 。phổ chí thập phương các giang sa đẳng 。 導利眾生各隨本行。隨宜當度利益眾生。因斯志操頒宣經道。 đạo lợi chúng sanh các tùy bổn hạnh/hành/hàng 。tùy nghi đương độ lợi ích chúng sanh 。nhân tư chí thao ban tuyên Kinh đạo 。 度脫一切皆使得道。 độ thoát nhất thiết giai sử đắc đạo 。 佛告彌勒。當是世時菩薩學中志自懷結。 Phật cáo Di lặc 。đương thị thế thời Bồ-tát học trung chí tự hoài kết/kiết 。 諸菩薩中剛強難化弊惡凶暴。 chư Bồ-tát trung cương cưỡng nạn/nan hóa tệ ác hung bạo 。 妄言兩舌尠聞智少。宣傳佛道別為兩分。 vọng ngôn lưỡng thiệt 尠văn trí thiểu 。tuyên truyền Phật đạo biệt vi/vì/vị lượng (lưỡng) phần 。 欲為菩薩當學此法不當學是。而懷是心誹謗於佛。 dục vi/vì/vị Bồ Tát đương học thử pháp bất đương học thị 。nhi hoài thị tâm phỉ báng ư Phật 。 毀呰經典鬪亂聖眾壽終身散便墮地獄。 hủy 呰Kinh điển đấu loạn Thánh chúng thọ chung thân tán tiện đọa địa ngục 。 在彼見煮當經無數劫痛。罪猶不畢從地獄出。 tại bỉ kiến chử đương Kinh vô số kiếp thống 。tội do bất tất tùng địa ngục xuất 。 當復還生貧匱之門。所當經歷眾難之患。 đương phục hoàn sanh bần quỹ chi môn 。sở đương kinh lịch chúng nạn/nan chi hoạn 。 極遠難量乃得受決。雖得受決在五濁世乃成為佛。 cực viễn nạn/nan lượng nãi đắc thọ quyết 。tuy đắc thọ quyết tại ngũ trược thế nãi thành vi/vì/vị Phật 。 亦如我本遭難長遠無央數劫在五濁世成最正 diệc như ngã bổn tao nạn/nan trường/trưởng viễn vô ương sổ kiếp tại ngũ trược thế thành tối chánh 覺。若聞其言而信聽受。篤信思惟從其教者。 giác 。nhược/nhã văn kỳ ngôn nhi tín thính thọ 。đốc tín tư tánh tùng kỳ giáo giả 。 亦當如是歸於惡趣。所以然者。 diệc đương như thị quy ư ác thú 。sở dĩ nhiên giả 。 信惡親友故遭此患。 tín ác thân hữu cố tao thử hoạn 。 佛告阿逸。過去久遠不可計劫。 Phật cáo A dật 。quá khứ cửu viễn bất khả kế kiếp 。 爾時有佛號離垢(火*僉)成就功稱如來至真等正覺。 nhĩ thời hữu Phật hiệu ly cấu (hỏa *thiêm )thành tựu công xưng Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 出現於世八十姟歲。為諸眾生頒宣經道。 xuất hiện ư thế bát thập cai tuế 。vi/vì/vị chư chúng sanh ban tuyên Kinh đạo 。 時有比丘名淨命。為法都講宣若干教。 thời hữu Tỳ-kheo danh tịnh mạng 。vi/vì/vị pháp đô giảng tuyên nhược can giáo 。 言辭柔軟辯才至真。勸助發起無央數人。 ngôn từ nhu nhuyễn biện tài chí chân 。khuyến trợ phát khởi vô ương sổ nhân 。 顯揚等教多所歡悅。 hiển dương đẳng giáo đa sở hoan duyệt 。 時離垢成就功稱如來囑累淨命比丘。於後末世當護正法。囑累已後乃取滅度。 thời ly cấu thành tựu công xưng Như Lai chúc luỹ tịnh mạng Tỳ-kheo 。ư hậu mạt thế đương hộ chánh pháp 。chúc luỹ dĩ hậu nãi thủ diệt độ 。 如來至真滅度之後。彼比丘於億歲。 Như Lai chí chân diệt độ chi hậu 。bỉ Tỳ-kheo ư ức tuế 。 執法品宣佛教。因得普入濟諸方等經典之要。 chấp Pháp phẩm tuyên Phật giáo 。nhân đắc phổ nhập tế chư phương đẳng Kinh điển chi yếu 。 宣傳道化發起一切。 tuyên truyền đạo hóa phát khởi nhất thiết 。 順諸眾生本心所樂應當解者而分別之。周旋往返八萬城邑。 thuận chư chúng sanh bổn tâm sở lạc/nhạc ứng đương giải giả nhi phân biệt chi 。chu toàn vãng phản bát vạn thành ấp 。 觀察眾生本願發意。令得飽滿除去飢虛眾情之難。 quan sát chúng sanh Bổn Nguyện phát ý 。lệnh đắc bão mãn trừ khứ cơ hư chúng Tình chi nạn/nan 。 於彼世時有大國城名曰仁賢。 ư bỉ thế thời hữu Đại quốc thành danh viết nhân hiền 。 有八十億眾民居中。亦觀根源而為說法。 hữu bát thập ức chúng dân cư trung 。diệc quán căn nguyên nhi vi thuyết Pháp 。 於時城中八十億家忻然受教。化一億家發菩薩意。 ư thời thành trung bát thập ức gia hãn nhiên thọ giáo 。hóa nhất ức gia phát Bồ Tát ý 。 七十九億立聲聞乘。於是淨命比丘與萬菩薩。 thất thập cửu ức lập Thanh văn thừa 。ư thị tịnh mạng Tỳ-kheo dữ vạn Bồ Tát 。 同心俱往詣修道處。出去未久時有比丘名曰為法。 đồng tâm câu vãng nghệ tu đạo xứ/xử 。xuất khứ vị cửu thời hữu Tỳ-kheo danh viết vi/vì/vị Pháp 。 行來周旋遠他鄉來在仁賢城。 hạnh/hành/hàng lai chu toàn viễn tha hương lai tại nhân hiền thành 。 奉持方等千餘經卷。現得四禪自以為遠。 phụng trì phương đẳng thiên dư Kinh quyển 。hiện đắc tứ Thiền tự dĩ vi/vì/vị viễn 。 淨命比丘學方等經十四億卷。及修餘經六百萬卷。 tịnh mạng Tỳ-kheo học phương đẳng Kinh thập tứ ức quyển 。cập tu dư Kinh lục bách vạn quyển 。 時法比丘在仁賢城。惟但宣散一品法教。 thời Pháp Tỳ-kheo tại nhân hiền thành 。duy đãn tuyên tán nhất phẩm pháp giáo 。 不知隨時觀其本行講說經法也。不能覺了達諸法界。 bất tri tùy thời quán kỳ bổn hạnh/hành/hàng giảng thuyết Kinh Pháp dã 。bất năng giác liễu đạt chư Pháp giới 。 專以空法而開化之。言一切法空悉無所有。 chuyên dĩ không pháp nhi khai hóa chi 。ngôn nhất thiết pháp không tất vô sở hữu 。 所可宣講但論空法。言無罪福輕蔑諸行。 sở khả tuyên giảng đãn luận không pháp 。ngôn vô tội phước khinh miệt chư hạnh 。 復稱己言。如今吾說悉佛所教。 phục xưng kỷ ngôn 。như kim ngô thuyết tất Phật sở giáo 。 淨命比丘所可演者。猗著雜碎志性不清為人穢濁。 tịnh mạng Tỳ-kheo sở khả diễn giả 。y trước/trứ tạp toái chí tánh bất thanh vi/vì/vị nhân uế trược 。 誰本為彼比丘作字號淨命者實不清淨。 thùy bổn vi/vì/vị bỉ Tỳ-kheo tác tự hiệu tịnh mạng giả thật bất thanh tịnh 。 所以者何。受取眾華取眾華已而服食之。 sở dĩ giả hà 。thọ/thụ thủ chúng hoa thủ chúng hoa dĩ nhi phục thực/tự chi 。 亦受名香諸雜塗香亦服食之。彼學愚冥癡無所知。 diệc thọ danh hương chư tạp đồ hương diệc phục thực/tự chi 。bỉ học ngu minh si vô sở tri 。 吾身學來久修梵行。彼適新學而受其誡。 ngô thân học lai cửu tu phạm hạnh 。bỉ thích tân học nhi thọ/thụ kỳ giới 。 從來未久勿得信之。又其比丘放逸自恣。 tòng lai vị cửu vật đắc tín chi 。hựu kỳ Tỳ-kheo phóng dật Tự Tứ 。 眾人橫敬一心悅豫歸淨命比丘。 chúng nhân hoạnh kính nhất tâm duyệt dự quy tịnh mạng Tỳ-kheo 。 其法比丘作是謗毀宣其惡行。眾人不信不從其教。 kỳ Pháp Tỳ-kheo tác thị báng hủy tuyên kỳ ác hành 。chúng nhân bất tín bất tùng kỳ giáo 。 其法比丘用懷毒心誹謗智士。 kỳ Pháp Tỳ-kheo dụng hoài độc tâm phỉ báng trí sĩ 。 壽終之後墮地獄中竟八十劫。用誹謗佛毀呰正法。 thọ chung chi hậu đọa địa ngục trung cánh bát thập kiếp 。dụng phỉ báng Phật hủy 呰chánh pháp 。 在地獄中七十劫已。加六十劫迷荒失志。盡斯數已。 tại địa ngục trung thất thập kiếp dĩ 。gia lục thập kiếp mê hoang thất chí 。tận tư số dĩ 。 乃逮前行本發道意香寶光明如來佛所。 nãi đãi tiền hạnh/hành/hàng bổn phát đạo ý hương bảo quang minh Như Lai Phật sở 。 其佛為講更說法義勸發道意。墮畜生中九百萬世。 kỳ Phật vi/vì/vị giảng cánh thuyết Pháp nghĩa khuyến phát đạo ý 。đọa súc sanh trung cửu bách vạn thế 。 後生人間六百萬世常遭貧厄。 hậu sanh nhân gian lục bách vạn thế thường tao bần ách 。 所生之處常瘂無舌。然後於世見六十三姟諸佛正覺。 sở sanh chi xứ/xử thường ngọng vô thiệt 。nhiên hậu ư thế kiến lục thập tam cai chư Phật chánh giác 。 在諸佛所常為法師。世世所生普成五通。 tại chư Phật sở thường vi/vì/vị Pháp sư 。thế thế sở sanh phổ thành ngũ thông 。 皆為諸佛所見教勅。悉解諸法說清淨義。 giai vi/vì/vị chư Phật sở kiến giáo sắc 。tất giải chư pháp thuyết thanh tịnh nghĩa 。 佛告阿逸。欲知爾時淨命比丘。豈異人乎莫作斯觀。 Phật cáo A dật 。dục tri nhĩ thời tịnh mạng Tỳ-kheo 。khởi dị nhân hồ mạc tác tư quán 。 所以者何。是阿彌陀佛也。 sở dĩ giả hà 。thị A Di Đà Phật dã 。 其法比丘則我身是。吾於彼世所更如是。 kỳ Pháp Tỳ-kheo tức ngã thân thị 。ngô ư bỉ thế sở cánh như thị 。 佛告阿逸。眾事諸法難了難了義微如是。 Phật cáo A dật 。chúng sự chư Pháp nạn/nan liễu nạn/nan liễu nghĩa vi như thị 。 吾以是故於五濁世得成正覺。佛言阿逸。 ngô dĩ thị cố ư ngũ trược thế đắc thành chánh giác 。Phật ngôn A dật 。 若有菩薩說兩品法。 nhược hữu Bồ-tát thuyết lượng (lưỡng) phẩm Pháp 。 因是之故在五濁世當成佛道。又其佛土多有諸魔數數興亂。 nhân thị chi cố tại ngũ trược thế đương thành Phật đạo 。hựu kỳ Phật thổ đa hữu chư ma sát sát hưng loạn 。 成佛道時若宣經法亦嬈亂之。當爾之時諸來眾會。 thành Phật đạo thời nhược/nhã tuyên Kinh pháp diệc nhiêu loạn chi 。đương nhĩ chi thời chư lai chúng hội 。 咸皆郁咿流淚于面。各自說言。 hàm giai úc y lưu lệ vu diện 。các tự thuyết ngôn 。 莫令學人宣二品法講說經義。 mạc lệnh học nhân tuyên nhị phẩm pháp giảng thuyết Kinh nghĩa 。 勿令偏黨專愚放恣自是惡彼如法比丘。為諸比丘及在家學。 vật lệnh thiên đảng chuyên ngu phóng tứ tự thị ác bỉ như pháp Tỳ-kheo 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo cập tại gia học 。 所分別說說是非法。時彼會中有百菩薩。 sở phân biệt thuyết thuyết thị phi Pháp 。thời bỉ hội trung hữu bách Bồ Tát 。 尋從座起避席地坐噓唏流淚。 tầm tùng tọa khởi tị tịch địa tọa 噓hí lưu lệ 。 於時世尊知此菩薩心念本末故復發問。諸族姓子。何故坐地噓唏流淚。 ư thời Thế Tôn tri thử Bồ Tát tâm niệm bản mạt cố phục phát vấn 。chư tộc tính tử 。hà cố tọa địa 噓hí lưu lệ 。 即白佛言。我等世尊。各自識察犯此殃釁。 tức bạch Phật ngôn 。ngã đẳng Thế Tôn 。các tự thức sát phạm thử ương hấn 。 佛言。如是族姓子等所察念也。 Phật ngôn 。như thị tộc tính tử đẳng sở sát niệm dã 。 錠光佛時有一菩薩名曰智積。佛滅度後建為法師。 Đĩnh Quang Phật thời hữu nhất Bồ Tát danh viết trí tích 。Phật diệt độ hậu kiến vi/vì/vị Pháp sư 。 諸賢者等求其缺漏。從是以來未曾復與諸佛相見。 chư hiền giả đẳng cầu kỳ khuyết lậu 。tùng thị dĩ lai vị tằng phục dữ chư Phật tướng kiến 。 不識道心不得總持不逮三昧。諸族姓子。 bất thức đạo tâm bất đắc tổng trì bất đãi tam muội 。chư tộc tính tử 。 前世之時亦與我俱同發道意。又族姓子。 tiền thế chi thời diệc dữ ngã câu đồng phát đạo ý 。hựu tộc tính tử 。 是披陀劫最後有佛名曰樓由。 thị phi đà kiếp tối hậu hữu Phật danh viết Lâu-do 。 當於彼世乃能逮得無所從生法忍。 đương ư bỉ thế nãi năng đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 然後三阿僧祇劫逮致無上正真之道為最正覺。是故族姓子。 nhiên hậu tam a tăng kì kiếp đãi trí vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。thị cố tộc tính tử 。 菩薩菩薩展轉相見。莫生異心相求短也。 Bồ Tát Bồ Tát triển chuyển tướng kiến 。mạc sanh dị tâm tướng cầu đoản dã 。 若見菩薩當自念言。今吾覩佛寺見佛正覺佛立吾前。 nhược/nhã kiến Bồ Tát đương tự niệm ngôn 。kim ngô đổ Phật tự kiến Phật chánh giác Phật lập ngô tiền 。 假使族姓子。若有菩薩。見餘菩薩發起異心。 giả sử tộc tính tử 。nhược hữu Bồ Tát 。kiến dư Bồ Tát phát khởi dị tâm 。 視不如佛則自毀損。由是之故莫懷慎恨。 thị bất như Phật tức tự hủy tổn 。do thị chi cố mạc hoài thận hận 。 其見初發菩薩心者。視不如佛輒為侵欺。 kỳ kiến sơ phát Bồ Tát tâm giả 。thị bất như Phật triếp vi/vì/vị xâm khi 。 諸佛世尊於今現在不可計數無限世界。又族姓子。 chư Phật Thế tôn ư kim hiện tại bất khả kế số vô hạn thế giới 。hựu tộc tính tử 。 今佛預覩將來末世餘五十歲。 kim Phật dự đổ tướng lai mạt thế dư ngũ thập tuế 。 有得總持若逮三昧。皆是如來威神所致。故族姓子。 hữu đắc tổng trì nhược/nhã đãi tam muội 。giai thị Như Lai uy thần sở trí 。cố tộc tính tử 。 若誹謗法師求其短者為謗如來。如來滅度後。 nhược/nhã phỉ báng Pháp sư cầu kỳ đoản giả vi/vì/vị báng Như Lai 。Như Lai diệt độ hậu 。 若有曉了隨時之宜。 nhược hữu hiểu liễu tùy thời chi nghi 。 從眾生心本所信行為說法要。 tùng chúng sanh tâm bổn sở tín hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。 若於眾會有菩薩學一發意頃衣毛為竪。一返聞經尋即諷誦。 nhược/nhã ư chúng hội hữu Bồ-tát học nhất phát ý khoảnh y mao vi/vì/vị thọ 。nhất phản văn Kinh tầm tức phúng tụng 。 則當知之如來聖旨之所接也。於彼世時有愚憃士。 tức đương tri chi Như Lai Thánh chỉ chi sở tiếp dã 。ư bỉ thế thời hữu ngu xuẩn sĩ 。 無菩薩行自謂菩薩。在諸菩薩凶堅自用。 vô Bồ Tát hạnh tự vị Bồ Tát 。tại chư Bồ-tát hung kiên tự dụng 。 分別經典侏(仁-二+張)匿功。獨謂己達以為二行。常自說言。 phân biệt Kinh điển chu (nhân -nhị +trương )nặc công 。độc vị kỷ đạt dĩ vi/vì/vị nhị hạnh/hành/hàng 。thường tự thuyết ngôn 。 此人何知此何所解。佛告彌勒。 thử nhân hà tri thử hà sở giải 。Phật cáo Di lặc 。 我身現在所宣頌教。行佛道時布施頭目支體肌肉妻子國邑。 ngã thân hiện tại sở tuyên tụng giáo 。hạnh/hành/hàng Phật đạo thời bố thí đầu mục chi thể cơ nhục thê tử quốc ấp 。 佛悉識念以一頌故布施天下。 Phật tất thức niệm dĩ nhất tụng cố bố thí thiên hạ 。 是等愚惑求獲利養。不往敬佛宣道教者。 thị đẳng ngu hoặc cầu hoạch lợi dưỡng 。bất vãng kính Phật tuyên đạo giáo giả 。 不隨佛教違失道節。佛言。阿逸。當以清和可奉此法不以諍訟。 bất tùy Phật giáo vi thất đạo tiết 。Phật ngôn 。A dật 。đương dĩ thanh hòa khả phụng thử pháp bất dĩ tranh tụng 。 阿逸。且觀此黨眾生習隨瑕疵發起瞋恚。 A dật 。thả quán thử đảng chúng sanh tập tùy hà Tỳ phát khởi sân khuể 。 不熟思惟識達義故也。如吾所修成最正覺。 bất thục tư tánh thức đạt nghĩa cố dã 。như ngô sở tu thành tối chánh giác 。 宣傳佛慧而為說法。便當說言莫傳此教。 tuyên truyền Phật tuệ nhi vi thuyết Pháp 。tiện đương thuyết ngôn mạc truyền thử giáo 。 於彼世時利供養故。 ư bỉ thế thời lợi cúng dường cố 。 其法比丘講說方等千餘經卷興發四禪。因是乃致如此艱難。 kỳ Pháp Tỳ-kheo giảng thuyết phương đẳng thiên dư Kinh quyển hưng phát tứ Thiền 。nhân thị nãi trí như thử gian nạn/nan 。 何況妄說違失義理不順道教。若有比丘奉方等教。 hà huống vọng thuyết vi thất nghĩa lý bất thuận đạo giáo 。nhược hữu Tỳ-kheo phụng phương đẳng giáo 。 宣方等藏故發道心。反更興心誹謗法師。 tuyên phương đẳng tạng cố phát đạo tâm 。phản cánh hưng tâm phỉ báng Pháp sư 。 則為誹謗諸佛經典。甚懷慢恣求其瑕缺。 tức vi/vì/vị phỉ báng chư Phật Kinh điển 。thậm hoài mạn tứ cầu kỳ hà khuyết 。 佛不謂此得至究竟盡生死源。 Phật bất vị thử đắc chí cứu cánh tận sanh tử nguyên 。 是等之類必墮地獄。所以者何。若有求取法師短者。 thị đẳng chi loại tất đọa địa ngục 。sở dĩ giả hà 。nhược hữu cầu thủ Pháp sư đoản giả 。 則為慊佛患厭經法。其輕法師則不敬佛。 tức vi/vì/vị khiểm Phật hoạn yếm Kinh pháp 。kỳ khinh Pháp sư tức bất kính Phật 。 若不欲覩於法師者。其人則為不欲見佛。 nhược/nhã bất dục đổ ư Pháp sư giả 。kỳ nhân tức vi/vì/vị bất dục kiến Phật 。 若毀法師為毀諸佛。若興害心念初發意菩薩惡者。 nhược/nhã hủy Pháp sư vi/vì/vị hủy chư Phật 。nhược/nhã hưng hại tâm niệm sơ phát ý Bồ-tát ác giả 。 從其發心害意。諸無數劫若干劫失其道意。 tùng kỳ phát tâm hại ý 。chư vô số kiếp nhược can kiếp thất kỳ đạo ý 。 以其惡眼視菩薩數。更若干世世世生盲。 dĩ kỳ ác nhãn thị Bồ Tát số 。cánh nhược can thế thế thế sanh manh 。 從本字數口宣誹謗說法師惡。更若干劫瘖瘂無舌。 tùng bổn tự số khẩu tuyên phỉ báng thuyết pháp sư ác 。cánh nhược can kiếp âm ngọng vô thiệt 。 佛告阿逸。佛普觀察見諸菩薩。 Phật cáo A dật 。Phật phổ quan sát kiến chư Bồ-tát 。 不因餘法速墮惡趣。惟由惡心向餘菩薩。 bất nhân dư Pháp tốc đọa ác thú 。duy do ác tâm hướng dư Bồ Tát 。 想吾我人貪住求法故墮惡趣。佛言。阿逸。 tưởng ngô ngã nhân tham trụ/trú cầu Pháp cố đọa ác thú 。Phật ngôn 。A dật 。 如來不謂宣傳經典。隨顛倒教。念在生死自恣放逸。 Như Lai bất vị tuyên truyền Kinh điển 。tùy điên đảo giáo 。niệm tại sanh tử Tự Tứ phóng dật 。 住我人想行若干法。為是菩薩因是之故故墮地獄。 trụ/trú ngã nhân tưởng hạnh/hành/hàng nhược can Pháp 。vi/vì/vị thị Bồ Tát nhân thị chi cố cố đọa địa ngục 。 是故阿逸。菩薩遵習六波羅蜜。 thị cố A dật 。Bồ Tát tuân tập lục Ba la mật 。 能成佛慧無上正真。或有愚人口自宣言。 năng thành Phật tuệ vô thượng chánh chân 。hoặc hữu ngu nhân khẩu tự tuyên ngôn 。 菩薩惟當學般若波羅蜜。其餘經者非波羅蜜。說其乏短。 Bồ Tát duy đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。kỳ dư Kinh giả phi Ba-la-mật 。thuyết kỳ phạp đoản 。 於阿逸意所趣云何。 ư A dật ý sở thú vân hà 。 本時國王所以持頭施與人者為無智乎。彌勒答曰。不也世尊。 bản thời Quốc Vương sở dĩ trì đầu thí dữ nhân giả vi/vì/vị vô trí hồ 。Di lặc đáp viết 。bất dã Thế Tôn 。 佛本所修六波羅蜜。所為至誠真實行乎。 Phật bổn sở tu lục Ba la mật 。sở vi/vì/vị chí thành chân thật hạnh/hành/hàng hồ 。 為不行是得佛道耶彌勒報曰。不也世尊。佛語阿逸。 vi ất hạnh/hành thị đắc Phật đạo da Di lặc báo viết 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngữ A dật 。 仁本宿世具六十劫行檀波羅蜜。 nhân bổn tú thế cụ lục thập kiếp hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 尸羼惟逮所修禪定。般若波羅蜜亦復如是。 thi sạn duy đãi sở tu Thiền định 。Bát-nhã Ba-la-mật diệc phục như thị 。 各六十劫而愚憃等各自發言。 các lục thập kiếp nhi ngu xuẩn đẳng các tự phát ngôn 。 當以一品行般若波羅蜜至於佛道。奉隨顛倒無所慕樂。 đương dĩ nhất phẩm hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật chí ư Phật đạo 。phụng tùy điên đảo vô sở mộ lạc/nhạc 。 是等之類雖口有言行不清白。虛言反教常行猗著。 thị đẳng chi loại tuy khẩu hữu ngôn hạnh/hành/hàng bất thanh bạch 。hư ngôn phản giáo thường hạnh/hành/hàng y trước/trứ 。 悕望於空不肯作行。但口發言以為第一。 hy vọng ư không bất khẳng tác hạnh/hành/hàng 。đãn khẩu phát ngôn dĩ vi/vì/vị đệ nhất 。 雖行甚遠貪妬懷嫉。敬重種姓親屬知識。 tuy hạnh/hành/hàng thậm viễn tham đố hoài tật 。kính trọng chủng tính thân chúc tri thức 。 吾本寧以頭施於人。不用轉輪聖王之位。 ngô bổn ninh dĩ đầu thí ư nhân 。bất dụng Chuyển luân Thánh Vương chi vị 。 斯等貪著衣食利養。入他家居當說此言。行道如是。 tư đẳng tham trước y thực lợi dưỡng 。nhập tha gia cư đương thuyết thử ngôn 。hành đạo như thị 。 如是行者其理如是無復異義。多有法師不了斯教。 như thị hành giả kỳ lý như thị vô phục dị nghĩa 。đa hữu Pháp sư bất liễu tư giáo 。 利供養故多生害意念法師惡。佛言。阿逸。 lợi cúng dường cố đa sanh hại ý niệm Pháp sư ác 。Phật ngôn 。A dật 。 佛不以是貪愛其命無道愚夫為學道也。 Phật bất dĩ thị tham ái kỳ mạng vô đạo ngu phu vi/vì/vị học đạo dã 。 正使百劫不得柔順法忍也。況當獲致至佛道乎。 chánh sử bách kiếp bất đắc nhu thuận pháp nhẫn dã 。huống đương hoạch trí chí Phật đạo hồ 。 佛言。阿逸。行諛諂者悋惜貪嫉不行恭敬。 Phật ngôn 。A dật 。hạnh/hành/hàng du siểm giả lẫn tích tham tật bất hạnh/hành cung kính 。 無有明智懷妬種姓。造二品行為求道也。 vô hữu minh trí hoài đố chủng tính 。tạo nhị phẩm hạnh/hành/hàng vi/vì/vị cầu đạo dã 。 斯愚人等自謂智明想勝佛慧。所以然者。 tư ngu nhân đẳng tự vị trí minh tưởng Thắng Phật tuệ 。sở dĩ nhiên giả 。 橫自發言。如來說法言辭不爾有聲聞事。 hoạnh tự phát ngôn 。Như Lai thuyết Pháp ngôn từ bất nhĩ hữu Thanh văn sự 。 佛亦不說聲聞之法。 Phật diệc bất thuyết Thanh văn chi Pháp 。 爾時佛告賢者須菩提。 nhĩ thời Phật cáo hiền giả Tu-bồ-đề 。 般若波羅蜜其原為一無二行乎。須菩提白曰。唯然天中天。又問。 Bát-nhã Ba-la-mật kỳ nguyên vi/vì/vị nhất vô nhị hạnh/hành/hàng hồ 。Tu-bồ-đề bạch viết 。duy nhiên thiên trung thiên 。hựu vấn 。 須菩提。菩薩所行捨眾望想無所著乎。 Tu-bồ-đề 。Bồ Tát sở hạnh xả chúng vọng tưởng vô sở trước hồ 。 唯然世尊。復問。須菩提。 duy nhiên Thế Tôn 。phục vấn 。Tu-bồ-đề 。 菩薩所修棄諸馳騁無放逸乎。唯然世尊。 Bồ Tát sở tu khí chư trì sính vô phóng dật hồ 。duy nhiên Thế Tôn 。 佛告須菩提。豈見學士己不自修不知羞慚。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。khởi kiến học sĩ kỷ bất tự tu bất tri tu tàm 。 欲得希望功勳之報當致貧厄。 dục đắc hy vọng công huân chi báo đương trí bần ách 。 欲求勢姓慕得援助。何甚愚哉。 dục cầu thế tính mộ đắc viên trợ 。hà thậm ngu tai 。 佛復告阿逸。 Phật phục cáo A dật 。 菩薩假使聞說一切諸法皆聲聞法。不當恐怖。一切諸法皆緣覺法。 Bồ Tát giả sử văn thuyết nhất thiết chư pháp giai thanh văn Pháp 。bất đương khủng bố 。nhất thiết chư pháp giai duyên giác Pháp 。 一切諸法皆為佛法。不當恐怖。莫懷悕望有所猗著。 nhất thiết chư pháp giai vi/vì/vị Phật Pháp 。bất đương khủng bố 。mạc hoài hy vọng hữu sở y trước/trứ 。 一切諸法皆凡夫法。一切諸法皆塵勞法。 nhất thiết chư pháp giai phàm phu Pháp 。nhất thiết chư pháp giai trần lao Pháp 。 設聞是言不當恐怖。一切諸法皆瞋恚法。 thiết văn thị ngôn bất đương khủng bố 。nhất thiết chư pháp giai sân khuể Pháp 。 一切諸法無瞋恨法。設聞是言不當恐怖。 nhất thiết chư pháp vô sân hận Pháp 。thiết văn thị ngôn bất đương khủng bố 。 若有所受若無所受。作與不作。覆不覆。清不清。 nhược hữu sở thọ nhược/nhã vô sở thọ/thụ 。tác dữ bất tác 。phước bất phước 。thanh bất thanh 。 有心無心。有念無念。有罪無罪。有福無福。 hữu tâm vô tâm 。hữu niệm vô niệm 。hữu tội vô tội 。hữu phước vô phước 。 有報無報。有安無安。有脫無脫。精進懈怠。 hữu báo vô báo 。hữu an vô an 。hữu thoát vô thoát 。tinh tấn giải đãi 。 有行無行。修賢聖法無賢聖法。寂然不寂然。 hữu hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。tu hiền thánh pháp vô hiền thánh pháp 。tịch nhiên bất tịch nhiên 。 受與不受。至誠虛詐。順念不順念。住與不住。 thọ/thụ dữ bất thọ/thụ 。chí thành hư trá 。thuận niệm bất thuận niệm 。trụ/trú dữ bất trụ 。 於此諸法永無所畏。佛本學時在佛樹下。 ư thử chư Pháp vĩnh vô sở úy 。Phật bổn học thời tại Phật thụ hạ 。 所達諸法成最正覺。暢解一切眾生境界。 sở đạt chư pháp thành tối chánh giác 。sướng giải nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。 悉無顛倒曉了諸法。皆為自然不著無處。 tất vô điên đảo hiểu liễu chư Pháp 。giai vi/vì/vị tự nhiên bất trước vô xứ/xử 。 故為世人分別說此。如來至真不名諸法亦無所諍。 cố vi/vì/vị thế nhân phân biệt thuyết thử 。Như Lai chí chân bất danh chư Pháp diệc vô sở tránh 。 菩薩以故逮致聖光無極法曜。 Bồ Tát dĩ cố đãi trí Thánh quang vô cực Pháp diệu 。 興發總持稱舉法印。為諸法故無所上下。佛語阿逸。 hưng phát tổng trì xưng cử pháp ấn 。vi/vì/vị chư Pháp cố vô sở thượng hạ 。Phật ngữ A dật 。 佛以法故為四方域頒宣經道。眾生各念。 Phật dĩ pháp cố vi/vì/vị tứ phương vực ban tuyên Kinh đạo 。chúng sanh các niệm 。 如來為我如是比類演出經義。至二十四阿加膩吒天。 Như Lai vi/vì/vị ngã như thị bỉ loại diễn xuất Kinh nghĩa 。chí nhị thập tứ a gia nị trá Thiên 。 次復開化第二方域。至二十四天。 thứ phục khai hóa đệ nhị phương vực 。chí nhị thập tứ thiên 。 三千大千世界亦復如是。眾生皆念。 tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị 。chúng sanh giai niệm 。 如來生此而轉法輪講說經法。如是比像無數方便。 Như Lai sanh thử nhi chuyển pháp luân giảng thuyết Kinh Pháp 。như thị bỉ tượng vô số phương tiện 。 至無央數無際世界開化眾生。吾於明旦所周旋處。 chí vô ương số vô tế thế giới khai hóa chúng sanh 。ngô ư minh đán sở chu toàn xứ/xử 。 興作佛事不可限量。日中晡時亦復如是。 hưng tác Phật sự bất khả hạn lượng 。nhật trung bô thời diệc phục như thị 。 如來至真常爾不廢。 Như Lai chí chân thường nhĩ bất phế 。 目無蔽礙普見一切眾生境界。一切佛土如是無限。諸佛部界其亦然矣。 mục vô tế ngại phổ kiến nhất thiết chúng sanh cảnh giới 。nhất thiết Phật thổ như thị vô hạn 。chư Phật bộ giới kỳ diệc nhiên hĩ 。 菩薩皆當學如此義。 Bồ Tát giai đương học như thử nghĩa 。 住在諸法妄想之處而開化之。其住諸佛有所悕望。 trụ tại chư Pháp vọng tưởng chi xứ/xử nhi khai hóa chi 。kỳ trụ/trú chư Phật hữu sở hy vọng 。 則已住在誹謗諸佛。其已住在誹謗諸佛。 tức dĩ trụ tại phỉ báng chư Phật 。kỳ dĩ trụ tại phỉ báng chư Phật 。 彼則住在墮於嶮路。其墮嶮路則墮惡趣。 bỉ tức trụ tại đọa ư hiểm lộ 。kỳ đọa hiểm lộ tức đọa ác thú 。 其住惡趣則住諸法諍訟之處。是故阿逸。 kỳ trụ/trú ác thú tức trụ/trú chư Pháp tranh tụng chi xứ/xử 。thị cố A dật 。 當護如來善權方便。佛自隨時說此法耳。 đương hộ Như Lai thiện quyền phương tiện 。Phật tự tùy thời thuyết thử pháp nhĩ 。 於是文殊師利告趣聚福菩薩。不虛見菩薩。一辯心菩薩。 ư thị Văn-thù-sư-lợi cáo thú tụ phước Bồ Tát 。bất hư kiến Bồ Tát 。nhất biện tâm Bồ Tát 。 善了說心菩薩。訶辯菩薩。喜王菩薩。 thiện liễu thuyết tâm Bồ Tát 。ha biện Bồ Tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。 離怨毛竪無畏行菩薩心。願無量佛土菩薩。 ly oán mao thọ vô úy hạnh/hành/hàng Bồ Tát tâm 。nguyện vô lượng Phật thổ Bồ Tát 。 光世音菩薩。眾香手菩薩。除諸陰蓋菩薩。 quang thế âm Bồ Tát 。chúng hương thủ Bồ Tát 。trừ chư uẩn cái Bồ Tát 。 不置遠菩薩。合百千德菩薩。威神音菩薩。 bất trí viễn Bồ Tát 。hợp bách thiên đức Bồ Tát 。uy thần âm Bồ Tát 。 心不捨諸慧菩薩。宣名稱英幢菩薩。念求諸義菩薩。 tâm bất xả chư tuệ Bồ Tát 。tuyên danh xưng anh Tràng Bồ-tát 。niệm cầu chư nghĩa Bồ Tát 。 行不離佛界菩薩。超月殿威灼灼菩薩。 hạnh/hành/hàng bất ly Phật giới Bồ Tát 。siêu nguyệt điện uy chước chước Bồ Tát 。 嚴諸大界菩薩。文殊師利告於此等二十菩薩。 nghiêm chư đại giới Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi cáo ư thử đẳng nhị thập Bồ Tát 。 復白佛言。如是如是。世尊。誠如聖教。 phục bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。Thế Tôn 。thành như Thánh giáo 。 吾詣東方過是六十江沙諸佛剎土。禮諸世尊聞所說法。 ngô nghệ Đông phương quá/qua thị lục thập giang sa chư Phật sát độ 。lễ chư Thế Tôn văn sở thuyết pháp 。 亦如今日。西南北佛土四維上下亦復如是。 diệc như kim nhật 。Tây Nam Bắc Phật thổ tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 遊觀七日轉復前行不見餘佛。 du quán thất nhật chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng bất kiến dư Phật 。 尋復還反來至此土稽首聽經。 tầm phục hoàn phản lai chí thử độ khể thủ thính Kinh 。 爾時世尊告文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi 。 仁且觀此如來聖慧無量。若茲諸佛境界不可思議巍巍如是。 nhân thả quán thử như lai thánh tuệ vô lượng 。nhược/nhã tư chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị nguy nguy như thị 。 如來所入等無有侶靡不周悉。 Như Lai sở nhập đẳng vô hữu lữ mĩ/mị bất châu tất 。 或有愚騃不識義理。趣自說言。般若波羅蜜如來所行。 hoặc hữu ngu ngãi bất thức nghĩa lý 。thú tự thuyết ngôn 。Bát-nhã Ba-la-mật Như Lai sở hạnh 。 是諸如來無極修教。餘經皆非佛語。文殊。 thị chư Như Lai vô cực tu giáo 。dư Kinh giai phi Phật ngữ 。Văn Thù 。 菩薩行者無合會行。乃是開士正真之行。 Bồ Tát hạnh giả vô hợp hội hạnh/hành/hàng 。nãi thị khai sĩ chánh chân chi hạnh/hành/hàng 。 無等倫行則菩薩行。無所受行為菩薩行。 vô đẳng luân hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh 。vô sở thọ/thụ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。 無所著行亦無不著是菩薩行。如是文殊。 vô sở trước hạnh/hành/hàng diệc vô bất trước/trứ thị Bồ Tát hạnh 。như thị Văn Thù 。 菩薩所行為無輕慢。吾以隨時分別宣說。 Bồ Tát sở hạnh vi/vì/vị vô khinh mạn 。ngô dĩ tùy thời phân biệt tuyên thuyết 。 諸法難見亦難曉了。是故文殊。諸賢一切當修寂然無放逸行。 chư Pháp nạn/nan kiến diệc nạn/nan hiểu liễu 。thị cố Văn Thù 。chư hiền nhất thiết đương tu tịch nhiên vô phóng dật hạnh/hành/hàng 。 順從正士堅固之行。常懷慈心不為瞋害。 thuận tùng chánh sĩ kiên cố chi hạnh/hành/hàng 。thường hoài từ tâm bất vi/vì/vị sân hại 。 以住諸法修等行者則從佛教。 dĩ trụ/trú chư Pháp tu đẳng hành giả tức tùng Phật giáo 。 佛無數劫遵習此道。以權方便而頒宣之。 Phật vô số kiếp tuân tập thử đạo 。dĩ quyền phương tiện nhi ban tuyên chi 。 有無智人各懷異意墮大艱難。當興譏謗謗訕經道。非如來所宣。 hữu vô trí nhân các hoài dị ý đọa Đại gian nạn/nan 。đương hưng ky báng báng san Kinh đạo 。phi Như Lai sở tuyên 。 毀呰法者不覺微失坐不護口。 hủy 呰Pháp giả bất giác vi thất tọa bất hộ khẩu 。 或自心念是事嘉快。或謂不快故誹謗法。 hoặc tự tâm niệm thị sự gia khoái 。hoặc vị bất khoái cố phỉ báng Pháp 。 以誹謗法則誹謗佛。已誹謗佛則毀聖眾。口橫說言。 dĩ phỉ báng Pháp tức phỉ báng Phật 。dĩ phỉ báng Phật tức hủy Thánh chúng 。khẩu hoạnh thuyết ngôn 。 是事為應是事不應。如是言者為誹謗法。 thị sự vi/vì/vị ưng thị sự bất ưng 。như thị ngôn giả vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 為諸菩薩講說此事。為諸聲聞演如是教。 vi/vì/vị chư Bồ-tát giảng thuyết thử sự 。vi/vì/vị chư Thanh văn diễn như thị giáo 。 口說此言為誹謗法。諸菩薩等當學此法。 khẩu thuyết thử ngôn vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。chư Bồ-tát đẳng đương học thử pháp 。 當捨此法不當習學也。妄說如此為誹謗法。 đương xả thử pháp bất đương tập học dã 。vọng thuyết như thử vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 某有辯才某不辯才。某性便利某性訥鈍。妄有譏訶。 mỗ hữu biện tài mỗ bất biện tài 。mỗ tánh tiện lợi mỗ tánh nột độn 。vọng hữu ky ha 。 說經如是為誹謗法。若以宣言。值佛世時可得總持。 thuyết Kinh như thị vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。nhược/nhã dĩ tuyên ngôn 。trị Phật thế thời khả đắc tổng trì 。 不值佛世不得總持。為誹謗法。 bất trị Phật thế bất đắc tổng trì 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 雖以修行逮得總持。所逮總持未必清淨。 tuy dĩ tu hành đãi đắc tổng trì 。sở đãi tổng trì vị tất thanh tịnh 。 若說如是為誹謗法。求法師短瞻其法則所行缺漏。 nhược/nhã thuyết như thị vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。cầu Pháp sư đoản chiêm kỳ Pháp tức sở hạnh khuyết lậu 。 為誹謗法。不信法師所行具足。假使法師不應威儀。 vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。bất tín Pháp sư sở hạnh cụ túc 。giả sử Pháp sư bất ưng uy nghi 。 為誹謗法。宣於法師放逸之業。 vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。tuyên ư Pháp sư phóng dật chi nghiệp 。 馳騁由己不能專一。為誹謗法。禮節不備失經違節。 trì sính do kỷ bất năng chuyên nhất 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。lễ tiết bất bị thất Kinh vi tiết 。 非所奉戒擾擾凶凶。則誹謗法。 phi sở phụng giới nhiễu nhiễu hung hung 。tức phỉ báng Pháp 。 有所宣義理其明不廣妄有所講。為誹謗法。 hữu sở tuyên nghĩa lý kỳ minh bất quảng vọng hữu sở giảng 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 言語不了辯才不暢欲傳道教。為誹謗法。 ngôn ngữ bất liễu biện tài bất sướng dục truyền đạo giáo 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 本學不勤所知甚尠。明不廣遠欲宣道教。為誹謗法。 bổn học bất cần sở tri thậm 尠。minh bất quảng viễn dục tuyên đạo giáo 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 心自念言。某不知限不了隨時。當教開化達令至義。 tâm tự niệm ngôn 。mỗ bất tri hạn bất liễu tùy thời 。đương giáo khai hóa đạt lệnh chí nghĩa 。 為誹謗法。興發想念不護佛教。懷抱危害。 vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。hưng phát tưởng niệm bất hộ Phật giáo 。hoài bão nguy hại 。 為誹謗法。各獲一卷文字經教。 vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。các hoạch nhất quyển văn tự Kinh giáo 。 各是所學諍義失義。為誹謗法。 các thị sở học tránh nghĩa thất nghĩa 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。 各頌一偈諍其義理自說是非。為誹謗法。某有信樂某不篤道。 các tụng nhất kệ tránh kỳ nghĩa lý tự thuyết thị phi 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。mỗ hữu tín lạc/nhạc mỗ bất đốc đạo 。 某當得脫某不得脫。為誹謗法。若講法時所言各異。 mỗ đương đắc thoát mỗ bất đắc thoát 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。nhược/nhã giảng Pháp thời sở ngôn các dị 。 反其義理非某所講。故來亂坐談語說事。 phản kỳ nghĩa lý phi mỗ sở giảng 。cố lai loạn tọa đàm ngữ thuyết sự 。 為誹謗法。是人應行是不應行。 vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。thị nhân ưng hạnh/hành/hàng thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。 某為隨順某不隨順。為誹謗法。某以隨時某不知時。 mỗ vi/vì/vị tùy thuận mỗ bất tùy thuận 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。mỗ dĩ tùy thời mỗ bất tri thời 。 違失義理不從道節。為誹謗法。佛告文殊師利。 vi thất nghĩa lý bất tùng đạo tiết 。vi/vì/vị phỉ báng Pháp 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 諸聲聞眾有所懷裹分別說者。 chư Thanh văn chúng hữu sở hoài khoả phân biệt thuyết giả 。 諸菩薩等聰明辯才有所頒宣。皆承如來威神聖旨。佛言。文殊。 chư Bồ-tát đẳng thông minh biện tài hữu sở ban tuyên 。giai thừa Như Lai uy thần Thánh chỉ 。Phật ngôn 。Văn Thù 。 如來道教隨時之宜所誓如是。 Như Lai đạo giáo tùy thời chi nghi sở thệ như thị 。 斯等愚夫唯念毀呰求其長短。不從佛教反非如來。 tư đẳng ngu phu duy niệm hủy 呰cầu kỳ trường/trưởng đoản 。bất tùng Phật giáo phản phi Như Lai 。 所念法師而譏謗之。是等悉為魔之所亂。 sở niệm Pháp sư nhi ky báng chi 。thị đẳng tất vi/vì/vị ma chi sở loạn 。 猗求利養故發此意。當歸惡趣。將護居家所依善厚。 y cầu lợi dưỡng cố phát thử ý 。đương quy ác thú 。tướng hộ cư gia sở y thiện hậu 。 反不慎護住如來教。 phản bất thận hộ trụ/trú Như Lai giáo 。 猗其尊勢有勢位者王者長者梵志。若使有人難問義者誦說義理。 y kỳ tôn thế hữu thế vị giả Vương giả Trưởng-giả Phạm-chí 。nhược/nhã sử hữu nhân nạn/nan vấn nghĩa giả tụng thuyết nghĩa lý 。 咸共嘆言善說此事。所知嘉快如佛所說。 hàm cọng thán ngôn thiện thuyết thử sự 。sở tri gia khoái như Phật sở thuyết 。 所可頒宣極有義理僉然勸助。由是勸助墮誹謗法。 sở khả ban tuyên cực hữu nghĩa lý thiêm nhiên khuyến trợ 。do thị khuyến trợ đọa phỉ báng Pháp 。 同等群黨出入進退。然後沒已俱墮惡趣。 đồng đẳng quần đảng xuất nhập tiến/tấn thoái 。nhiên hậu một dĩ câu đọa ác thú 。 佛復告文殊師利。若有菩薩猗著諸行。 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Bồ Tát y trước/trứ chư hạnh 。 我不謂此為菩薩也。佛言。阿逸。其依種姓有豪居位。 ngã bất vị thử vi/vì/vị Bồ Tát dã 。Phật ngôn 。A dật 。kỳ y chủng tính hữu hào cư vị 。 佛不謂此為清淨也。 Phật bất vị thử vi/vì/vị thanh tịnh dã 。 其有宣傳兩品經義言行各異。佛不謂此當得解脫。必歸地獄。 kỳ hữu tuyên truyền lượng (lưỡng) phẩm Kinh nghĩa ngôn hạnh/hành/hàng các dị 。Phật bất vị thử đương đắc giải thoát 。tất quy địa ngục 。 假使有人專一品說。謂義趣是莫能過者。 giả sử hữu nhân chuyên nhất phẩm thuyết 。vị nghĩa thú thị mạc năng quá/qua giả 。 佛不謂此越度惡趣眾患之難。其多辭說樂於眾閙。 Phật bất vị thử việt độ ác thú chúng hoạn chi nạn/nan 。kỳ đa từ thuyết lạc/nhạc ư chúng náo 。 佛不謂此應清白行。佛語文殊。 Phật bất vị thử ưng thanh bạch hạnh/hành/hàng 。Phật ngữ Văn Thù 。 佛所頒宣理諸顛倒。進退法門如江沙等。 Phật sở ban tuyên lý chư điên đảo 。tiến/tấn thoái Pháp môn như giang sa đẳng 。 所宣法門樂著空者。其數多少亦如江沙。 sở tuyên Pháp môn lạc/nhạc trước/trứ không giả 。kỳ số đa thiểu diệc như giang sa 。 為諸妄想而計有人宣法門教。其限多少亦如江沙。 vi/vì/vị chư vọng tưởng nhi kế hữu nhân tuyên Pháp môn giáo 。kỳ hạn đa thiểu diệc như giang sa 。 眾生亦如無想之業。諸有相原。無願之業諸有願本。 chúng sanh diệc như vô tưởng chi nghiệp 。chư hữu tướng nguyên 。vô nguyện chi nghiệp chư hữu nguyện bổn 。 為說法門亦如江沙。有人無人。有命無命。 vi/vì/vị thuyết Pháp môn diệc như giang sa 。hữu nhân vô nhân 。hữu mạng vô mạng 。 有壽無壽。有欲無欲。有貪無貪。有為無為。 hữu thọ vô thọ 。hữu dục vô dục 。hữu tham vô tham 。hữu vi vô vi/vì/vị 。 某人慇懃隨從計常。某不慇懃但念斷滅。 mỗ nhân ân cần tùy tùng kế thường 。mỗ bất ân cần đãn niệm đoạn điệt 。 是樂隨俗是為度世。某貪欲門。某瞋恚門某樂癡門。 thị lạc/nhạc tùy tục thị vi/vì/vị độ thế 。mỗ tham dục môn 。mỗ sân khuể môn mỗ lạc/nhạc si môn 。 如來皆使除此諸門故說法門矣。佛語文殊。 Như Lai giai sử trừ thử chư môn cố thuyết Pháp môn hĩ 。Phật ngữ Văn Thù 。 若有修行平等之宜永無所著。 nhược hữu tu hành bình đẳng chi nghi vĩnh vô sở trước 。 一切皆應般若波羅蜜教。若有講說慧各各異。 nhất thiết giai ưng Bát-nhã Ba-la-mật giáo 。nhược hữu giảng thuyết tuệ các các dị 。 心在見聞演不如慧。則謗如來也。 tâm tại kiến văn diễn bất như tuệ 。tức báng Như Lai dã 。 於是文殊師利復問佛言。唯然世尊。 ư thị Văn-thù-sư-lợi phục vấn Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 此等之類為從惡友誤啟受教。乃能興發如是譏謗。 thử đẳng chi loại vi/vì/vị tùng ác hữu ngộ khải thọ giáo 。nãi năng hưng phát như thị ky báng 。 以何方便現世自責能除罪法。世尊即告文殊師利。 dĩ hà phương tiện hiện thế tự trách năng trừ tội Pháp 。Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi 。 假使此人於七歲中。晝夜各三悔過自責。 giả sử thử nhân ư thất tuế trung 。trú dạ các tam hối quá tự trách 。 然後乃除所造謗罪微微消化。 nhiên hậu nãi trừ sở tạo báng tội vi vi tiêu hoá 。 當復曾更十五劫行乃逮法忍。佛言。文殊。菩薩習此經典之要。 đương phục tằng cánh thập ngũ kiếp hạnh/hành/hàng nãi đãi pháp nhẫn 。Phật ngôn 。Văn Thù 。Bồ Tát tập thử Kinh điển chi yếu 。 不能曉了而妄宣傳。欲解其事甚難得度。 bất năng hiểu liễu nhi vọng tuyên truyền 。dục giải kỳ sự thậm nan đắc độ 。 文字之法散義不暢。是故菩薩先善諦學然後能宣。 văn tự chi Pháp tán nghĩa bất sướng 。thị cố Bồ Tát tiên thiện đế học nhiên hậu năng tuyên 。 如是學者不自傷損。佛言。文殊。 như thị học giả bất tự thương tổn 。Phật ngôn 。Văn Thù 。 菩薩有四法曉了諸行。何謂為四。一曰等心愍於眾生。 Bồ Tát hữu tứ pháp hiểu liễu chư hạnh 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết đẳng tâm mẫn ư chúng sanh 。 二曰等解諸法而無偏黨。三曰等於道義不猗邪正。 nhị viết đẳng giải chư Pháp nhi vô thiên đảng 。tam viết đẳng ư đạo nghĩa bất y tà chánh 。 四曰所說平等不懷妄想。是為四。 tứ viết sở thuyết bình đẳng bất hoài vọng tưởng 。thị vi/vì/vị tứ 。 若不解此四平等妄有所說則自傷損。 nhược/nhã bất giải thử tứ bình đẳng vọng hữu sở thuyết tức tự thương tổn 。 若族姓子及族姓女。逮住四法不自傷損。何謂為四。 nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。đãi trụ/trú tứ pháp bất tự thương tổn 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰不懷害心加於眾生。 nhất viết bất hoài hại tâm gia ư chúng sanh 。 二曰不與法師而共諍訟。三曰己身少明不毀他人博達慧者。 nhị viết bất dữ Pháp sư nhi cọng tranh tụng 。tam viết kỷ thân thiểu minh bất hủy tha nhân bác đạt tuệ giả 。 四曰心自念言。此一切義皆佛所說。 tứ viết tâm tự niệm ngôn 。thử nhất thiết nghĩa giai Phật sở thuyết 。 故當敬奉謙下恭順。是為四法不自傷損。佛言。文殊。 cố đương kính phụng khiêm hạ cung thuận 。thị vi/vì/vị tứ pháp bất tự thương tổn 。Phật ngôn 。Văn Thù 。 若有菩薩於江河沙諸佛剎土滿中七寶如江沙 nhược hữu Bồ Tát ư giang hà sa chư Phật sát độ mãn trung thất bảo như giang sa 劫。一切供養十方諸佛。日日各爾。 kiếp 。nhất thiết cúng dường thập phương chư Phật 。nhật nhật các nhĩ 。 布施奉佛而不休息。若復受此濟方等學經典之要。 bố thí phụng Phật nhi bất hưu tức 。nhược phục thọ/thụ thử tế phương đẳng học Kinh điển chi yếu 。 書著竹帛一返宣說。其福過彼供養諸佛。 thư trước/trứ trúc bạch nhất phản tuyên thuyết 。kỳ phước quá/qua bỉ cúng dường chư Phật 。 所以然者。布施持戒忍辱精進一心智慧。 sở dĩ nhiên giả 。bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 皆不能及斯人善業。濟方等學經典之要。 giai bất năng cập tư nhân thiện nghiệp 。tế phương đẳng học Kinh điển chi yếu 。 菩薩學是德無等倫獨步無侶。 Bồ-tát học thị đức vô đẳng luân độc bộ vô lữ 。 說是經時三十江河沙等菩薩皆悉得無所從生法忍。 thuyết thị Kinh thời tam thập giang hà sa đẳng Bồ Tát giai tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 七十江河沙等菩薩普悉得立不退轉地。 thất thập giang hà sa đẳng Bồ Tát phổ tất đắc lập bất thoái chuyển địa 。 當成無上正真之道。 đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 六十億姟百千眾人生在於此三千大千國者。聞是經典咸共勸助悉發道意。 lục thập ức cai bách thiên chúng nhân sanh tại ư thử tam thiên Đại Thiên quốc giả 。văn thị Kinh điển hàm cọng khuyến trợ tất phát đạo ý 。 僉然意解越八十劫生死之難。 thiêm nhiên ý giải việt bát thập kiếp sanh tử chi nạn/nan 。 亦皆一時得不退轉。佛說如是。諸比丘及菩薩一切眾會。 diệc giai nhất thời đắc Bất-thoái-chuyển 。Phật thuyết như thị 。chư Tỳ-kheo cập Bồ Tát nhất thiết chúng hội 。 天龍鬼神犍沓惒阿須倫世間人民。 Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa A-tu-luân thế gian nhân dân 。 聞佛所說莫不歡喜作禮而去。 văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 濟諸方等學經 tế chư phương đẳng học Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:59:55 2008 ============================================================